英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语母语者汉语语篇零形回指偏误探讨

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-11-08编辑:vicky点击率:114

论文字数:42533论文编号:org202110141955113915语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66

关键词:如何写法语论文

摘要:本文是一篇如何写法语论文,本文采用语言对比法、定量统计法、定向分析法、问卷法以及访谈法,对中高阶级法语母语者汉语语篇零形回指使用情况作了研究。

本文是一篇如何写法语论文,本文主要观点如下:第一章,本文明确了研究范围、研究思路和研究方法,对论文研究的理论基础分别进行了阐述,并对国内外已有的与零形回指相关的研究成果作了梳理。从现有的研究情况来看,零形回指在语言学领域已取得丰硕的成果,但是在语言对比和偏误分析方面的研究仍有较大的扩充空间,可以增加语言对比方面的研究,扩大研究对象的范围,以期为不同母语背景的汉语学习者提供更有针对性的对外汉语教学。


第一章 绪论


1.1 选题缘由及选题意义

1.1.1 选题缘由

从话语分析(discourse analysis)理论被引入到中国,伴随着功能主义语言学在国内的发展,学者对于汉语语言的研究也从“句子为止”转入到篇章分析,从语法结构扩大到语用等领域。我们认识到,在写作和交际时使用的语句并不是孤立的,句子结构、语义相互关联,并受语境影响与制约。许多语言现象已无法用句子语法解释,需要到语篇中去寻找答案。正如陆俭明(2002)认为,“有许多词语,特别是不少语法点,只在一个句子范围内是不容易讲清楚的,而需要在更大的范围内,譬如在语段或篇章中才能讲清楚。”

在对外汉语教学过程中,我们也可以发现,许多学习者在进入到中、高阶段的语言学习之后,偏误往往不是出现在句子结构内部,而是出现在语篇的衔接上。下面我们来看一条语料(来自汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库):

(1) *我的外祖母叫 Bermnadette,那个名字是她的法语名。她1三月一日出生了,她2本来住在佛山,她3有一个哥哥一个姐姐。

以上这个句子中,每个小句都符合汉语语法规则,但母语者读起来会觉得冗余累赘。原因在于这位法国学生连续使用了三个有形指称方式——代词回指,而汉语母语者在表达时,则会倾向于省略第二、第三两处的“她”,使用零形回指。从我们收集到的语料中也可以看出,许多中、高级汉语学习者在写作时都会出现这样的问题,这表明语篇衔接尚未得到学生足够的重视。

回指作为语篇衔接的方式之一,在语言连贯上起到重要作用。但不同的语言有不同的回指偏好。零形回指作为汉语回指的主要方式,出现频率最高,分布最广泛,似乎不受限制,被认为是汉语回指的标准模式(Li & Thompson, 1981)。但同时,因为它“无形有义”,出现位置难以确认,也导致汉语学习者出现的偏误较多。

因此,本文将以语言对比和语料分析为基础,希望能探究法语母语者汉语语篇零形回指偏误发生的原因,提高汉语学习者语篇写作能力,同时为对外汉语教师提供一些语篇教学的思路。

......................


1.2 研究范围与概念说明

本论文旨在考察中、高级法语母语者在叙述体语篇中零形回指现象使用情况,并提出教学建议。初级水平学习者因尚未具备成熟的语篇写作能力,不在本论文研究范围内。本文将选取汉语、法语叙述体语料,对两种语言回指情况作对比分析,以及通过对中、高级法语母语者作文语料的定量分析,考察零形回指偏误情况,并提供针对性的教学思路。为明确研究对象以及避免术语混乱,现对本文的研究范围与相关概念作进一步说明。

1. 语篇

谈论到语篇时,不同学者使用的术语不同。有些学者使用“话语(discourse)”,有些学者使用“篇章(text)”。本文中的“语篇”采用胡壮麟(1987:1)广义上的划分方法,包括“话语”和“篇章”,指任何不完全受句子语法约束的、在一定语境下表示完整语义的自然语言。因本文以法语母语者汉语习作为考察对象,所以文中出现的语料均为书面语形式。

由于不同语篇文体中零形回指使用频率不同,本文选择了零形回指出现频率较高的叙述体文体。其他文体,例如说明文、议论文、新闻体、广告体、法律体等,对内容和形式要求严格,零形回指出现较少。叙述体语篇自由度高,语篇衔接方式多样,是大多数学习者写作时的选择,语料也相对充足。

鉴于语篇自身与句子密切相关性,本文研究语篇范围内跨小句的零形回指现象。对于小句,我们采用徐纠纠(2003)的定义,即以一个主谓结构(包括主语为零形式)为划分的主要标准,以停顿和功能划分篇章小句为次要标准。小句内零形回指如倒装句、连动句、紧缩句等不在本文讨论范围内。

2. 所指对象与先行词

对于这两个术语,本文参考徐纠纠(2003)的定义,所指对象指某个词语所指的现实世界的某个实体,先行词是指上文中先出现的,与回指对象指称相同或部分相同的事物。

表 1-1 语言学领域零形回指研究角度

表 1-1 语言学领域零形回指研究角度

.......................


第二章 汉法语篇零形回指现象对比


2.1 汉法语篇零形回指类型对比

2.1.1 汉语零形回指类型

回指是语篇衔接的一种手段。在话语中,当提到某个事物之后,再要论及该事物时一般使用各种回指形式同上文取得照应(王德亮,2004)。汉语回指形式一般有三种:名词回指、代词回指和零形回指。在对汉语零形回指进行分类之前,我们首先要确定如何判断句子中出现了零形回指。

对此,陈平(1987)提出:“如果从意思上讲句子中有一个与上文中出现的某个事物指称相同的所指对象,但从语法格局上看该所指对象没有实在的词语表现形式,我们便认定此处使用了零形回指。”结合本文研究范围为跨小句零形回指,我们在此基础上加上朱勘宇(2002)的判断标准——必须有相应的谓语。

(4) 班主任把没收的书放在讲桌上 1,Ø先没说什么,Ø让顾养民接着往下念。(路遥《平凡的世界》)

例(4)这个句子中,第二小句和第三小句中的处在主语位置上的所指对象没有外显形式,并且有其相应的谓语,我们便认定此句中出现了两处零形回指。再来看下面一个句子:

(5) 这个王满银,①不管在什么时候,②觉得他自己就是这个样子。(路遥《平凡的世界》)

例(5)这个句子中,主语①是王满银,全句只有一个谓语,因此我们认为第一个“逗号”为语气停顿,②处不构成零形回指。而“在什么时候”是一个介词短语作状语,①处也不构成零形回指。因此,此句没有出现零形回指。

..........................


2.2 汉法语篇零形回指使用频率对比

经过上一章节的总结,我们可以看出法语零形回指类型较汉语少得多。那么在语篇中,汉语与法语零形回指使用的频率究竟有什么具体的区别呢?对此,我们引用侯合余(2009)年在《法汉语篇名词性共指词语选择实证研究》中取得的数据,对汉法语篇零形回指使用频率进行对比。

在此篇研究中,侯合余为研究法语和汉语名词性指称词的使用偏好,随机选取了法国小说的一些章节,对其中所使用的零代词、代词、名词数量进行统计,并计算这三种指称词在所有指称词中所占的百分比。同时,他采取相同的方法,对法语原文所对应的中文译文也进行了相应的统计分析。

研究中的法语原文分别取自法国著名小说《高老头》、《天真汉》、《卡门》和《木柴》,中文译文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非